Win a Book Club in a Box

FB-Banner (1)

My US publisher, Tin House, and Literary Hub, a daily news source for all things literary, have got together to offer US book clubs the chance to win a Swimming Lessons Book Club in a Box.

The prize is some earl grey tea (my favourite), biscuits (or cookies to all you Americans), book club questions, signed book plates, and a Skype call with me when your group meets to discuss the book.

Enter here.

Find out more about Swimming Lessons, or contact me if your book club is already reading Swimming Lessons and you’d like some questions.

Ephemera

IMG_2844

I have been busy doing events and signing copies of my second novel, Swimming Lessons. There are signed books in New York, and Philadelphia, and many in bookshops in the UK. One of the themes of the novel is the things that people leave behind in books, and so in the books I’ve been signing I’ve also inserted a piece of ephemera – a receipt, an old letter, a photograph. My friend, Bridget said it would be nice to have a place where I can show some of the things that readers find. So, here is that page.  Continue reading

To stet or not to stet

us-proofreading2

I read an article recently in The Guardian about how the UK and US versions of Cloud Atlas by David Mitchell have large sections which are different to each other.  Mitchell is quoted as saying he ‘didn’t go to the trouble of making sure that the American changes were applied to the British version (which was entering production by that point probably) and vice versa’.  To be honest I wasn’t that surprised.

I have just come to the end of about four months of checking copy edits and making proofreading decisions for my novel, Swimming Lessons which will be published early in 2017. The work calls for precision, meticulousness and reading the whole book somewhere between ten and twenty times, and that’s after the main edits have been signed off.

For me, the issue is complicated because I have different publishers in both countries: Fig Tree, an imprint of Penguin in the UK, and Tin House in the US. And both publishers have their own schedules, their own ways of doing things, their own style guides.

Juliet Annan, my editor at Fig Tree, passes copy editing and proofreading management to a Penguin Editorial Manager, while at Tin House, this process is managed by my editor, Masie Cochran (although both publishing houses use an external copy editor and proof readers).

Fig Tree bought Swimming Lessons first and consequently its publishing process started and ended sooner than Tin House’s, which meant that I wasn’t able to work on the text for both countries at the same time.

You might think copy editing and proofreading would be as simple as checking for errors and changing British English spelling and phrases to US English spelling and phrases. But writing and editing books is never that easy. Swimming Lessons is set in England, and I am an English author, so quite rightly Masie didn’t think for example that ‘pavement’ should be changed to ‘sidewalk’, or even ‘colour’ to ‘color’. (Although a fellow author who wrote a book set in England told me that her US editor did want her to change ‘pound’ to ‘dollar’. She resisted.)

This is the process:

  1. I work with my editors to make the book as good as it can be in terms of structure, plot, character; all those things that make a novel a novel
  2. The manuscript is sent to a copy editor who feeds back changes which I work on or reject (with the editor getting involved in major decisions)
  3. The manuscript is laid out as a book
  4. The book is sent to two proof readers
  5. The copy editor (in the UK) or Masie (in the US) checks the proof readers’ changes
  6. I’m sent a print out of the book on A4 paper (UK), or a pdf (US)
  7. I accept or reject the proof readers’ changes (involving the copy editor or Masie in any large decisions) either actually on the page, or in a Word document

As I write this list of actions, it still sounds simple. But there are up to 10 changes per uk-proofreading-picpage in a novel that’s approximately 307 pages long, with over 86,000 words. And the changes made by the UK will often be completely different to those made by the US.

And because of the different publishing schedules, I don’t work on just one document for both countries; I work on two. The UK copy editing and proofreading changes for Swimming Lessons were finished and approved (or not) by me a few months ago, while I finished the work for Tin House earlier this week. Penguin’s copy is ready to go to print. It is up to me to decide which of the changes we incorporated in the UK version should get transferred to the Tin House copy and vice versa. Of course, it’s easy with spelling mistakes and major inconsistencies, but what about the grammar? Commas go in, and commas come out; colons change to semicolons and back again; speech marks are double or single, titles of books are italicised or they’re not…

But it’s also not just up to me. There are the style-guides to remember. These are documents the publishing houses use to create consistency across their own books. Interestingly, Penguin’s style-guide even for UK books mandates the use of z’s: realize, recognize, authorize. But because Masie and I decided that Swimming Lessons is an English book by an English author, we’ve used realise, recognise and authorise. So oddly, the book will have some US spelling in the British version, and some UK spelling in the American version.

The copy editor and proof readers at Tin House also use the Merriam-Webster dictionary for clarification. So, the UK version will have ‘sing-song’, whereas for the US version Merriam-Webster suggests ‘singsong’; and it’s up to me whether to agree that change or not. What about ‘candlestick maker’ or ‘candlestickmaker’, ‘mid-sentence’ or ‘midsentence’, ‘fish-like’ or ‘fishlike’? And on and on.

Luckily I enjoy dealing with this level of detail. (I prefer editing to writing a first draft.) But my spelling and knowledge of grammar is poor. When I’m deciding what changes to accept and which to reject, or ‘stet’, I try to consider clarity, consistency, syntax, (my) style, and rhythm before I think about whether the grammar is correct. (I rejected every ‘whom’ where it would have been technically correct in favour of the ‘who’ that I wrote.) And my overall objective when we’re down this deep in the text is to create words, and sentences and paragraphs that keep the reader reading.

If you’re a writer, let me know how copy editing and proofreading works for you, and if you’re a reader, did you know this already? I’d love to hear what you think.

But if you do read Swimming Lessons when it’s published and you spot any typos or grammatical errors, actually I don’t want to know.

 

Revealing the Cover Design for Swimming Lessons

I’ve reached one of the most exciting parts of having a book published – revealing the covers. I’ve known about them for some time, and I’m absolutely delighted with how they look. Here are the UK, US and Canadian covers for my second novel, Swimming Lessons. The original US jacket (on the right) was designed by Diane Chonette, the Art Director at Tin House (my US publisher).

My Canadian publisher (House of Anansi) has decided to use Tin House’s cover as it stands, while Fig Tree / Penguin in the UK has decided to tweak it a little (on the left). I love both of them.

The novel will be published late January / early Feb 2017, and you can read what it’s about here.

And although it’s still many months until publication, you can already pre-order it on Amazon: UK, US and Canada. Or you could wait and buy it from your lovely local independent bookshop.

I’d love to know what you think. Do leave me a comment.

 

 

ABA Book of the Year Award Finalist

OEND-CS-copy

I’m so delighted and flattered to announce that Our Endless Numbered Days is a finalist in the ABA (American Booksellers Association) 2016 Indies Choice Book Awards.

The finalists were chosen for each category by six ABA member booksellers, and Our Endless Numbered Days was selected with five others for the Book of the Year: Adult Debut category.

Independent bookstores are wonderful, magical places. Because each book will have been hand-selected you know all of them are jewels just waiting to be discovered. And if an independent bookseller presses a particular book into your hands, you know it will come recommended from the heart. If you have an independent bookstore in your town, use it, treasure it.

ABA member booksellers across America have until 6th April to vote for their favourite. Keep your fingers crossed for Our Endless Numbered Days. The winner will be announced on 13th April.

Here is the ABA announcement with all the categories and finalists.

 

 

Our Endless Numbered Days is Officially published in the USA today

OEND-CS-copy

Today, 17th March 2015, Our Endless Numbered Days is officially published in the USA by Tin House.

Masie, Nanci, Meg and the rest of the team have been working so hard to get my novel noticed, and they’ve done a fantastic job so far:

“…the book is almost impossible to put down. Fuller weaves a hypnotic intensity of detail into her narrative that gives every lie the feel of truth…” The Chicago Tribune

“Fuller’s compelling coming-of-age story, narrated from the perspective of Peggy’s return to civilization, is delivered in translucent prose.” KIRKUS reviews

“The novel’s shocking, satisfying ending points to the persistence of the domestic plot in fairy tales, even as it’s flipped.” Cleaver Magazine

And, it’s been chosen as Powell’s Indiespensible book for March, which means it has had a limited edition cover made.

Our Endless Numbered Days is available from most independent bookstores, from Barnes & Noble, and Amazon.

One last thing – if you do buy it and read it, thank you! And if you like it make sure you come back and tell me, tell your friends, write a review, or just generally shout it from the rooftops. Apparently nothing sells books like word-of-mouth.

Claire

 

Our Endless Numbered Days – US Cover

Our Endless Numbered Days US cover

I’m so excited to finally be able to share the US cover for my novel, Our Endless Numbered Days. It was designed by Jakob Vala, an in-house designer at my US publishers, Tin House, and the illustration was done by Julianna Swaney, an illustrator working in Portland, Oregon, where Tin House is also based. 

Unless you’ve read the book, the serendipity of this illustration won’t mean a lot, but for me it is very weird; good-weird, not bad-weird. Because, you see, the illustration wasn’t commissioned for the cover – my editor Masie Cochran and the designers at Tin House came across it, ready-made, and looking for a home. And what makes it so good-weird is that Our Endless Numbered Days is about Peggy Hillcoat who is the age of the girl on the cover; for the most part she lives outdoors amongst the tree and the grass; she wears clothes similar to these, and there is even a scene where she collects kindling. There is one more even weirder thing than all of these, but I’m not allowed to give the game away, you’ll just have to read the book, and see for yourself what I’m on about. 

The title is made up of tiny flies and Jakob has echoed this with the chapter numbers inside the book. The production will be very classy, with deckled edges and French flaps. No, I didn’t have any idea what those things meant either at first,photo (6) apart from suggesting something rather rude, so here’s a picture of another Tin House book to give an idea. French flaps are when the covers fold inwards, and deckled edges are when the long edge of the inside pages are slightly rough to give more of a handmade feel, rather than machine cut. 

Proofs of the book are just being printed and will then be sent to other authors and reviewers for reading and comments, so everything is starting to happen. It comes out in the US on 17th March 2015. If you’re on Goodreads and interested in reading it, you can add it to your ‘to read’ list here

So, what do you think?